12月19日下午,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会专家委员会委员、河南省委外事办原副主任杨玮斌译审应邀以“文化国际传播与对外话语体系构建—以中原文化为例”为题到我校讲学。外国语学院部分教师和研究生参加了讲座,讲座由外国语学院院长张荣花主持。

讲座中,杨玮斌译审以独特的文化视角、高超的语言艺术和详实的案例解析,全方位、多维度诠释了中原文化对外人文交往的精神内涵,并系统梳理、全面分析了文化、翻译、传播“三位一体”交叉融合的内在机理,为我们深入探究中原文化对外翻译与国际传播的有效范式指明了努力方向,提供了新的“切入点”和“增长点”。杨玮斌译审还以中原文化传播和“翻译河南”工程为例,提出要以需求为导向培养高素质、应用型、地方特色文化翻译人才,构建适应“国际表达”、具有地方特色、“小而美”的地方对外话语体系。他鼓励在场的师生不仅要深入研究中原文化,更要勇于担当起文化传播使者的角色,为提升国家文化影响力贡献力量。与会的师生纷纷表示该报告政治站位高,把握大势准,任务落点实,立意深远、主题突出、内容丰富、逻辑严密,不仅是一场学术讲座,更是一场文化盛宴,让大家看到了差距,开阔了视野,更启发了思路。
杨玮斌,英语译审,全国翻译专业研究生教育指导委员会专家委员会委员,全国翻译资格(水平)考试翻译人才评价与高校教学促进专家委员会委员,中国翻译协会对外话语体系研究委员会副主任委员,河南省涉外翻译与语言服务专家指导委员会主任,省公务员培训师资库外事翻译和礼宾礼仪专家教师,中共河南省委外事办原副主任、一级巡视员、省翻译协会副会长。长期从事外事与外事翻译工作,曾在英国伦敦政治经济学院、格拉斯哥大学、美国马里兰大学、新加坡国立大学留学或中长期培训,主编《外事英语口译教程》《翻译河南文集》《中华源·河南故事》中外文系列丛书等著作10余部,承担研究课题多项,获中宣部和省、厅级研究成果奖10余项。